We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

N​ý​á​rss​á​lmur - New year's hymn

from FUNI by FUNI

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Featuring 18 tracks of Icelandic traditional songs and hymns. It comes in a beautifully designed 3 fold digipak with a 36 page illustrated booklet containing notes about the songs and full lyrics in both Icelandic and English.

    Includes unlimited streaming of FUNI via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days

      £8 GBP or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      £1 GBP  or more

     

about

This beautiful tune from Fnjóskadalur most often sung with the words of the poem 'Öfunda ég ærður súti'. New Year´s Hymn was written by Hallgrímur Pétursson in 1652.

(*"May the air be clean, and no plagues afflict our sheep" This is not ancient environmentalism. There was virtually no man-made pollution in Iceland in those days. Rather, it is a notable witness to the historically well documented fact that volcanic eruptions in Iceland often produced noxious gases, which killed livestock and poisoned the land. Sometimes they could be clearly seen as fog lying upon the land, but they were no less dangerous when invisible. )

lyrics

English lyrics follow the Icelandic ones.

Árið hýra nú hið nýja
náðar góður sendi landi voru Guð.
Þrautir láti frá oss flýja,
fargi sorgum, endi grand og eyði nauð.
Alla fylli gleði-gæðum
gæska´ og miskunn drottins blíð,
í fastri ást og friði´ af hæðum
stöðugir stæðum;
oss hann blessi ár og síð.

Yfir-ljúfa menn á minnist
mildi-valdur drottinn, máttar herra hár,
siðaprúðir sannleik kynnist,
syninum þjóni, létti þrátt og bræðin sár;
öll í stilling lögin lagi,
ljúfir, gæfir fróma við,
lasta síst þó vegi vægi,
hneigi hagi,
að góðir lýðir finni frið.

Raunir hjóna mjúkust mýki
miskunn ferska græðarans lýða fyrr og síð;
þolgeð helgað vaki; víki
vílið, volið, neyðin, kvíði, hverfi stríð;
börnin einninn blíður náði
og blessun vissa láti fá;
faðirinn dáða´ í friðar ráði
leiði á láði
með lífi´ og gæfu stóra´ og smá.

Oss nú blessi græðarinn góður,
og gáfur ljúfar sínar hreinar einninn með:
láðið, löður gæði gróður,
glatt sé loft, ei píni neinar plágur féð;
neytum ætíð lítillátir.
Lofið gefið drottins náð.
Í Guði blíðum kætumst kátir,
mætast mát er
holl þau allir reyni ráð.

Unni sannur oss og blessi,
öllum heillum fylli, sæll Emanúel.
Í kvíða, neyð og krossi hressi,
þá kvilla-fullum vill ódæll hér vinna vél.
Svinnir menn og myndug kvendi,
máttugan drottinn lofið títt,
honum einum oss afhendi,
amen, sendi
yður Jesús árið blítt.

English

May God, the good and gracious, now send
to our land a mild new year.
May He drive all hardship away from us,
do away with grief, calamity, and affliction.
May He fill all with the benefits of joy,
the Lord in His mild and merciful goodness.
In His constant love and peace from above
we should be able to prevail
May He bless us forever.

May the Lord, ruling with mercy, the mighty
exalted Lord be mindful of humbly amiable men.
May men adorned with good morals find the truth,
serve the Son; cease from their strife and chagrin.
May they adjust their laws in moderation,
and be gentle and kind to the pious ones,
and yet, least of all, be lenient to the ways of vice.
May they order their affairs
so that kind-hearted people will find peace.

May the most gentle mercy of the ever-new Healer
ease marital troubles forever;
keep awake our sanctified patience; let wailing, whining
and anxiety give way, and contentions disappear.
Moreover, may the gentle Lord be graceful to
the children, giving them assured blessing.
May the Father of good acts, in his dispensation of peace,
guide us in this land,
in the life and good fortune of small ones as well as grown-ups.

May the good Healer now bless us,
with His pure and gentle gifts. As well
may He yield fruitfulness to the land and sea;
may the air be clean, and
no plagues afflict our sheep,*
may we humbly consume our food.
Give praise to the grace of our Lord!
Let us all be full of joy and cheer in our merciful God.
It is a moderation of the greatest value
that everyone will try those devices.

May the blessed Emmanuel love us
and give us His blessing, fill us
with His good fortune
in anxiety and need. May He refresh us with His cross,
when obnoxious men wish to deceive those living in anxiety.
Wise men and respectable women,
praise the mighty Lord frequently,
and, from Him alone, may Jesus provide us with
and send us
a year so mild. Amen.

credits

from FUNI, released June 1, 2004
Bára Grímsdóttir - vocal
Chris Foster - guitar

license

all rights reserved

tags

about

FUNI Reykjavik, Iceland

FUNI, an old Icelandic word meaning flame or fire, are Bára Grímsdóttir & Chris Foster. Since 2001, they have been breathing new life into great songs that have been hidden away in old recordings, old books and manuscripts for too long. They also add new songs to the tradition. Bára and Chris tour widely in Europe, as well as Iceland and Britain. They have also played in China and the USA. ... more

contact / help

Contact FUNI

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this track or account

FUNI recommends:

If you like FUNI, you may also like: